公司新闻


你想让我怎么处理这条观点?可以选一个方向(回数字即可):
发布时间: 2026/01/06 浏览:1486



Crafting translation options

I’m considering providing an English translation, even though the user didn't explicitly ask for it. Sometimes offering this can be helpful as a default. I want to follow the guideline to avoid being overly verbose, so maybe I’ll ask for context when necessary. I’ll keep the Chinese text and suggest these options: translating to English, rewriting as a news lead, expanding to a 300-word commentary, listing actionable improvement strategies, preparing social media posts, and summarizing key points. I'll check if there's a full original text or context too.

点谈\n

你想让我怎么处理这条观点?可以选一个方向(回数字即可):

  1. 翻译成英文
  2. 改写为更吸引眼球的新闻标题/导语
  3. 扩写成300字评论,重点谈“精神目标+青训”的结合路径
  4. 升的可执\n

  5. 给出青训提升的可执行清单(短/中/长期各3条)
  6. 生成社媒文案(微博/公众号/抖音配文+话题)
  7. 提炼要点和金句,便于演讲或PPT
  8. 下文\n

若有原文上下文或目标受众(球迷/行业/媒体),也告诉我,我会更贴合。

  • 电话:15500002958
  • 公司邮箱:contact@zh-qq-sports.com
  • 邮政编码:215000
  • 网址:zh-qq-sports.com
  • 地址:云南省 开福区 解放路196号